traduzione giurata o semplicemente certificata

Ho deciso di scrivere questo post perché sto ricevendo molte richieste da parte di potenziali clienti, incerti sulla differenza tra traduzione asseverata (ovvero giurata) e certificata.

Innanzitutto, la regola d’oro: è l’autorità o l’ente che riceve i documenti che vi deve dire esattamente di che cosa ha bisogno.

Esempi:
1. una cliente che vuole iscriversi a un albo professionale in UK e ha affidato la pratica ad un’agenzia italiana in loco, ma non sa se basti la traduzione certificata
2. un cliente che deve effettuare una pratica presso il consolato USA in Brasile e sa che la traduzione deve essere JURAMENTADA (certificata, NON giurata)
3. una cliente che vuole iscriversi alla London School of Economics e mi chiede che tipo di traduzione deve effettuare.

Più spesso nel caso il committente sia un privato, come nel 3° caso descritto sopra, va benissimo la traduzione certificata. Le traduzioni certificate sono diverse dalle traduzioni giurate Firenze, le prime infatti sono meno ufficiali e meno costose. Qui è il traduttore o l’agenzia che certificano che la traduzione è accurata e conforme all’originale con il così detto Certificate of Compliance (Certificato di Conformità) timbrato dall’agenzia e dal traduttore iscritto all’albo, basta portare gli originali e al resto pensa la nostra agenzia di traduzioni giurate Firenze.

Vantaggi e svantaggi

La traduzione certificata costa meno ed è più veloce, perché il traduttore non deve recarsi in Tribunale e non sono necessarie marche da bollo ma, non è valida in tutti i paesi. Nei paesi in cui non esiste come prassi (per esempio la Spagna) non si può fare. Di solito è accettata nei paesi anglofoni (UK, USA, Australia, Canada…), questo tipo di certificazione è riconosciuta per l’iscrizione presso enti, albi e università. In particolar modo è riconosciuta in Inghilterra per l’iscrizione all’albo dei Medici e degli infermieri professionali.

La traduzione giurata invece, o in gergo “asseverata”, significa che viene garantito nel modo previsto dalla legge che ciò che è stato tradotto corrisponde al vero. Le traduzioni giurate Firenze sono quelle più ufficiali e vengono riconosciute ovunque. La traduzione giurata viene fatta presso il Tribunale di fronte al Funzionario Giudiziario che appone il timbro e le relative marche, ce ne vogliono 1 da € 16,00 per ogni documento oppure una marca per ogni 4 pagine tradotte. Oltre al costo della traduzione quindi si aggiungono anche le marche e il compenso per il viaggio/servizio di asseverazione in Tribunale che varia da agenzia ad agenzia, se venite da noi vi tratteremo al meglio.

Leave A Comment